越南和中國一衣帶水,現在每個越南人只要追溯其家族歷史,幾乎都和中國有淵源。自秦漢以來,中原文化向南擴展,漢字也一並傳入越南,自此,整個越南使用漢字長達兩千多年的歷史。
十七世紀,隨著葡萄牙、西班牙和法國人相繼來到這片土地,以拼音文字對越南漢字和喃文進行表音,但是越南社會至少也是拼音文字與漢字並行。真正讓漢字從越南社會全面退出是1945年8月越共(北越)革命勝利後,代之以完全的拼音文,越南語中稱這種新的拼音文字為“國語字”。
眾所周知,文字是一個國家人文歷史的根脈,擅自改變文字的使用習慣,意味著對歷史的割裂。越南人為什麼要冒如此巨大的風險來改變有著兩千多年的文字使用傳統,根據筆者與越南人的交流,主要有兩方面的原因:
一是體現主權的政治意識作怪。中國官方一直說越南棄用漢字是1945年越共(北越)革命勝利後,但是越南真正棄用漢字並把拼音文法律化卻是上世紀50年代,中國當時使用漢語拼音對漢字讀音註解,促使了越南官方全面推廣拼音文。更為主要的是,雖然胡志明等越共領導人都操著流利的漢語,並寫得一手漂亮的漢字,但是從情感上總認為使用漢字,很大程度是中國的附屬,缺乏民族的獨立性,於是政治考量壓倒了傳統習慣,文字傳承成了政治工具的犧牲品。
二是拼音文字易於掌握學習。從政治來研判越南人棄用漢字還遠遠不夠,如果越南人不接受這種拼音文字,政府的力度再大也是推廣不下去的。由於漢字難寫和難記這是事實,在當時越南比較貧窮的狀況下,學習漢字是一件苦差事,然而越共利用簡練拼音文字,在上世紀50年代,在越北僅用短短3個月就完成了掃盲工作,把學習文化的“貴族”性完全向平民化轉變,使得拼音文字迅速得到了民眾的認可,並由此迅速在越南全面推廣開來。
拼音文字雖然對越南人學習文化知識找到了一條便捷的道路,但由此也產生了一系列的問題。比如越南人的家族過去修家譜,都是使用的漢字,現在70歲以下的人,能認識漢字的人很少,對於家族歷史和淵源就很難進行重續。筆者在越南就遇到過一鄧姓朋友拿出古老的家譜,找筆者給其解釋。還有就是在上世紀50年代以前的書籍、典藏、歷史記錄等等,均是用漢字記錄。現在越南人拿到自己老祖宗留下的寶貝,真不知道怎麼下手去研究。越南的歷史可以說從上世紀50年代就人為的割裂為兩段。
近年來,越南與南海周邊國家在海域主權上存在很大爭議,令越南人哭笑不得的是,越南人拿出的各類證實南海主權的證據均是用漢字記錄的,讓越南人無法適從。而與越南主權存在爭議的菲律賓、馬來西亞、印尼、文萊,包括中國等國,以此文化淵源傳承上,對越南那些證據進行攻擊指責,讓越南官方和民間都有口難辯。
越南社會本著對歷史的了解和文化傳統的繼承,加上近年來中越交流的深入,對於恢複使用漢字的呼聲越來越高。越南當局也開始重視漢語的推廣和教學,漢語已經成為越南社會第二大語言。相信在不久的將來,越南社會將重新步入拼音文與漢字並行的時代。
中越交流圈
No comments:
Post a Comment