Pages

Sunday, April 12, 2015

當大上海遇見法語版香頌《夜來香》,美翻了...

進發提供
《夜來香》這首歌曲創作於20世紀40年代,原唱為李香蘭,後又被鄧麗君等許多歌手翻唱過,是一首家喻戶曉的名曲。爵士女歌手Laura Fygi也翻唱過,沒想到法語版的《夜來香》跟大上海的各處美景結合起來,有一種別樣的美。

話不多說,視頻奉上,讓大家隨意感受一下這首韻味別致的香頌《夜來香》....
 


CE VENT SU SUD QUI M’ENVAHIT
ET CETTE BRISE AU GOUT EXQUIS
FLEUR DE NUIT DANS L’PARADIS
LA PRIMEVERE ME SEDUIT
ELLE M’ATTIRE DANS SON LIT

J’AIME CETTE NUIT ETOILEE
LE CHANT DU ROSSIGNOL LEGER
J’AIME ME LAISSER EMPORTER
AU LION…REVE PARFUME
A LA PRIMEVERE ENCHANTEE

PRIMEVERE, JE TE CHANTERAI
PRIMEVERE, JE T’OFFRE CE REFRAIN-LA
IL EST POUR TOI, IL EST A TOI

J’AIME CETTE NUIT ETOILEE
LE CHANT DU ROSSIGNOL LEGER
J’AIME ME LAISSER EMPORTER
AU LION…REVE PARFUME
A LA PRIMEVERE ENCHANTEE
PRIMEVERE, JE TE CHANTERAI
PRIMEVERE, JE T’OFFRE CE REFRAIN-LA
IL EST POUR TOI, IL EST A TOI

IL EST POUR TOI, IL EST A TOI

影片/取自YouTube如遭刪除敬請見諒。

No comments:

Post a Comment